Here is some doggerel verse in Spanish, followed by a rough English translation. Originally written to a girlfriend of mine, it represents an aspect of my personality that survives a more sober Quakerism.
Te veo en frente de mí sentada Y ya me encanta tu forma de gesto. ¡Como te mueves de niña traviesa, Como te ríes burlando en juego! Me atrae la blusa un poco abierta, Me atrae el arete hecho de oro. Chispas de luz adornan la mejilla, Hipnotizándome el suave brillo. A veces te pareces niña dichosa, ¡Toda una mujer es la que eres! I see you sitting in front of me And already your gestures enchant me. How you move like a playful little girl, How you laugh and make fun of me. I like the blouse a little bit open, I like the golden earring. Flashes of light adorn your cheek, I’m hypnotized by their soft glimmer. Sometimes you seem like a happy little girl, Wholly a woman is what you are! ~ Richard Russell
1 Comment
Donald Newman Lathrop
2/24/2022 08:54:53 pm
Impressive poem.
Reply
Leave a Reply. |
This blog was set up to post content of interest to Old Chatham Quaker members and attenders. Posts related to one's own personal spiritual journey, reports based on interviews with others, and reflections on Quaker-related topics are welcome. Posts by individuals are personal expressions and do not necessarily reflect those of the Meeting as a whole.
Guidelines for posting on website blog:
Submit to member of Communications committee; committee has editorial oversight over all content posted on the Meeting website. Be respectful of the nature of vocal ministry given in Meeting for Worship or other settings and any private conversations about spiritual matters. Cite source of any image or other external content submitted. Archives
December 2024
Categories |